汉语原型转喻及其英译方法——以“我坐了木船”的英译为例
转喻和翻译研究的成果发表很多,问题也不少。本文尝试从原型转喻理论视角,用定量方法,考查汉语散文中的转喻及其英译方法。研究发现,基于西方语言的转喻理论,只能部分适用于汉语语篇研究,同时转喻研究还存在一些理论问题需要深入探讨;另外,转喻有很高的语境和文化依赖性,直接翻译程度很低,大多数只能意译或省略。
原型转喻、翻译方法、汉英翻译
H059(写作学与修辞学)
南京航空航天大学基金项目“汉语文化典籍英译研究”NR2012062
2012-12-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
97-100