期刊专题

论文学翻译视域融合的“有界”与“无界”——以李清照《如梦令》为例

引用
“有界”与“无界”这对认知语言学概念可用于诠释文学翻译的原文视域、译者视域及二者之间的“视域融合”。本文以宋词人李清照的《如梦令·昨夜雨疏风骤》及其四种英译为例,剖析文学翻译中译者视域与原文视域融合的“有界”与“无界”。本文指出:文学翻译是译者视域有意识或无意识迫近原文视域的“迫近性”融合。

有界、无界、文学翻译、视域融合、迫近性

H059(写作学与修辞学)

2010年教育部人文社会科学研究规划基金项目“认知框架视角下的语篇连贯研究”10YJA740051

2012-12-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

93-96,100

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学

1000-5544

61-1023/H

2012,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn