期刊专题

汉英旅游翻译的可接受性研究

引用
对汉英旅游翻译的可接受性研究是促进旅游翻译和提高旅游翻译价值的有效途径.本研究基于对67位来华外国游客的访谈和作者所做的实地观察,发现和总结了汉英旅游翻译中阻碍游客正常理解所接受信息的四个方面,包括导游人员的不正确发音、导游解说中不适宜的选词和表述方式、旅游景点的标识误读和误译、文化差异现象等.文章结合翻译可接受性理论对所发现的问题进行了分析和研究.总结出了提高旅游翻译可接受性的四点注意事项:使用可为游客接受的语言、合理填补文化背景空缺、重视景点标识语翻译、理解并尊重不同国家游客生活习惯和价值观的差异等.

汉英旅游翻译、可接受性、外国游客、文化差异

30

H059(写作学与修辞学)

2009-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

104-108

暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学

1000-5544

61-1023/H

30

2009,30(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn