期刊专题

10.3969/j.issn.1000-5544.2007.06.021

文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起

引用
文学作品中的文化语词既是文学艺术的表现形式,又是民族文化的象征.文学作品中文化语词的翻译作为一种文化交流形式,其实质就是用目标语文本再现原语文本的内容.这种"再现"行为可表现出"转换"、"重写","二次创作"三种样态.其原则都是忠实地表达原作的内容,"述而不作".

跨文化交流、文学翻译、文化语词、忠实再现

28

H059(写作学与修辞学)

2008-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

85-88

暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学

1000-5544

61-1023/H

28

2007,28(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn