10.3969/j.issn.1000-5544.2007.02.019
翻译的性别化隐喻:哲学的阐释与解构
西方翻译史中存在大量关于翻译的性别化隐喻,可将其归类为原作与译作的性别化隐喻、作者与译者的性别化隐喻、翻译过程的性别暴力隐喻、源语文化与目的语文化的性别化隐喻.揭开翻译性别化隐喻的面纱,性别歧视、权力暴力的文化价值观念昭然若揭.西方哲学对二元对立等级模式和同一性的痴迷是这一现象的文化哲学根源.解构主义思潮的差异观对超越翻译的性别化隐喻作了有益的尝试,但仍然具有一定的乌托邦性.
翻译的性别化隐喻、性别歧视、二元对立等级、同一性、解构、乌托邦
28
H059(写作学与修辞学)
2007-07-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
79-82