10.3969/j.issn.1000-5544.2007.01.019
西方译者对圣经汉译理论的探索
从唐代到1919年"官话和合译本"问世期间,圣经汉译的主体以来华西方传教士为主.他们在探索圣经汉译方法过程中提出了"本文本意"、"译者的双重责任"、"译者易也"、"非字面翻译"、"文学品味"等翻译思想.这些翻译思想理应成为中国翻译理论的一部分.
圣经汉译、西方译者、翻译思想、中国翻译理论
28
H059(写作学与修辞学)
2007-07-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
87-91