期刊专题

10.3969/j.issn.1000-5544.2007.01.019

西方译者对圣经汉译理论的探索

引用
从唐代到1919年"官话和合译本"问世期间,圣经汉译的主体以来华西方传教士为主.他们在探索圣经汉译方法过程中提出了"本文本意"、"译者的双重责任"、"译者易也"、"非字面翻译"、"文学品味"等翻译思想.这些翻译思想理应成为中国翻译理论的一部分.

圣经汉译、西方译者、翻译思想、中国翻译理论

28

H059(写作学与修辞学)

2007-07-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

87-91

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学

1000-5544

61-1023/H

28

2007,28(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn