10.3969/j.issn.1000-5544.2005.06.019
论诗歌翻译的"信""美"统一--从《红楼梦·秋窗风雨夕》两种英译比较谈起
诗歌翻译的艺术,是在各种要素之间取得平衡的艺术.成功的汉诗英译,应体现出"信"与"美"的和谐统一.在具体的翻译过程中,译者应采用三条标准来把握信息传递效果:准确度、冗余度、可接受性.更重要的是,信息精确还应看其是否能传达出原文的意境、情感和风格.如果不能传达,则应转换信息的表达方式,因为只有这样才能作到"信""美"兼备.
"信"、美、统一、意境
26
H059(写作学与修辞学)
2005-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
83-85