基于语料库的儿童文学汉译中叠词的应用研究——以李文俊的儿童文学翻译为例
文章基于语料库,以李文俊的儿童文学翻译为例,通过数据统计与多维度的对比分析,考察儿童文学汉译中叠词的应用特征和影响因素.研究发现,李译儿童文学与当代经典儿童文学汉译参照库中叠词的应用趋势较为一致,与汉语原创儿童文学中典型叠词形式的频数趋同,在历史、译者和读者三个维度下,叠词的应用特征呈现显著差异:不同历史时期儿童文学汉译文中叠词的应用各具特色,与不同译者及面向不同读者群的译本相比,李译儿童文学更多地显译和增译动词、形容词和拟声词叠词以刻画情态、描写形貌声响.儿童文学汉译中叠词的应用与社会历史背景和叠词的功能属性有关,同时受译者翻译目的和翻译观念影响.
语料库、儿童文学翻译、叠词
H319.3(英语)
上海市哲学社会科学基金2017EWY006
2019-09-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
15-21