19世纪传教士汉语方言小说述略
19世纪西方来华传教士用方言写作、翻译了大量小说,它们主要以繁体汉字、教会罗马字书写,间或夹杂约定俗成的简化汉字。它们是中国地域文化与西方文化融合的特殊产物,呈现出独特的语言和文学形态。传教士方言小说丰富了中国的方言文学作品,也使得不同方言区的下层民众通过方言译本,较早地接触到西方宗教与文学。这些小说有助于我们全面地了解清代中西文学的交流状况,以及西方文学这一时期在中国的译介和传播。
传教士、方言小说、地域文化
I207.4
2012-10-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
136-143