现代中国的述学文体--以”引经据典”为中心
@@ 一、作为述学文体表征的”引语”晚清以降,著作体例与述学文体的巨大变更,使得现代中国的人文学者步履艰难.从当初的”拿来主义”,到今日的”与世界接轨”,在20世纪中国学界,占主导地位的声音是以”科学”取代”夸饰”.著述的不严谨乃至抄袭成风,确实是中国学界的痼疾,可这并不能掩盖问题的另一面,即人文学本身带有很强的”修辞”意味.谈论人文研究的修辞学①,不妨先从述学文体说起,因这既牵涉到学术训练、表述能力,更根源于文化心态.不管是赓续传统,还是译述西学,如何弥合自家文体与论述对象之间的巨大缝隙,都是一个必须直面的难题.为了集中笔墨,这里只涉及作为现代中国述学文体之表征的”引语”.
中国、述学文体、人文学者、与世界接轨、主导地位、引语、学术训练、学界、修辞学、文化心态、人文研究、拿来主义、表征、著作、西学、晚清、声音、能力、科学、痼疾
I2(中国文学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
23-32