生态翻译学视域下儿童文学翻译的译者主体性
儿童文学作品由于目标读者的特殊性,其译文的要求相较于一般文学作品来说更复杂,因此,译者在整个翻译过程中所发挥的主观能动性起着关键作用.基于生态翻译学视角下对《查理和巧克力工厂》两个译本进行对比研究后,研究发现不同译者由于自身认知限制、翻译目的、翻译背景等因素的参差,最终所呈现的译文在语言、交际、文化维度上差异性较大.儿童文学的译者应注重平衡三个维度内的各个要素,使得最终呈现出和谐共生的译文.
生态翻译学、儿童文学、译者主体性
I046;H315.9;H059
江苏省高等教育学会高校外语教育课程思政与混合式教学专项课题;国际化视角下高校ESP教师素质养成的叙事研究的阶段性成果
2023-01-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
150-154