期刊专题

从文化语境角度分析《闲情偶寄》英译本

引用
正确解读经典,做好经典翻译,向世界传播中华经典.本文选取李渔《闲情偶寄》"词曲部"的"密针线",以文化语境理论作为指导,分析"密针线"的英译文,尝试探讨译者如何做好典籍外译,以及李渔所提出的"密针线"这一戏曲创作原则给日常生活带来的启迪.

典籍外译、"密针线"、文化语境

I046;H315.9;I207.37

2021-01-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

68-69

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育(中)

1672-3996

42-1786/I

2021,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn