从文化语境角度分析《闲情偶寄》英译本
正确解读经典,做好经典翻译,向世界传播中华经典.本文选取李渔《闲情偶寄》"词曲部"的"密针线",以文化语境理论作为指导,分析"密针线"的英译文,尝试探讨译者如何做好典籍外译,以及李渔所提出的"密针线"这一戏曲创作原则给日常生活带来的启迪.
典籍外译、"密针线"、文化语境
I046;H315.9;I207.37
2021-01-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
68-69
典籍外译、"密针线"、文化语境
I046;H315.9;I207.37
2021-01-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
68-69
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn