翻译理论的传承与创新
上世界90年代初,随着以勒弗维尔为代表的操控学派的发展壮大,翻译研究在文化转向的基础上将研究重点进一步转向到权力层面,研究对象也随之扩大到意识形态和话语权力的范畴,当一部作品被翻译并进入到其他社会环境中去时,译者在翻译的过程中受到目的语文化中存在的权力和主流意识形态的制约.
翻译、文化转向、意识形态、话语权力、译者、制约
H059;H315.9;I046
2017-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
122-123
翻译、文化转向、意识形态、话语权力、译者、制约
H059;H315.9;I046
2017-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
122-123
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn