期刊专题

例谈文学作品中的"空白"翻译

引用
本文以《情人》的两个中译本比较为例,观察译者在文本空白处的翻译策略.不同翻译策略会带来的不同阅读效果,因此,文学作品的译者在翻译作品的"空白"之处时,也应慎重考虑应该采取怎样的翻译策略才能保留这种阅读的乐趣.

文学翻译、空白、阅读效果、译者创造性

H315.9;I046;H059

2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

51

暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育(中)

1672-3996

42-1786/I

2017,(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn