期刊专题

美学视角下英汉互译研究

引用
翻译是译者主动进行审美创造的活动。译者在进行翻译活动时根据自己积累的审美经验对译文进行鉴赏,创作出与原文具有类似审美风格和审美意境的作品。从美学的角度看,译者的工作正式鉴别美、欣赏美、传递美和创造美的活动。这也就意味着一个优秀的译者应该具备扎实的美学理论基础,能够用最准确、优美的文辞将原著的思想情感原汁原味的表达出来。本文以美学的视角出发来研究英汉互译活动,从主体、客体和翻译策略三个方面展开论述。

美学、翻译主体、翻译客体、审美风格

H315.9;G206.3;I206

河南省教育厅人文社会科学研究青年项目2015-QN-477;2015GGJS12

2016-07-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

62-63

暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育(中)

1672-3996

42-1786/I

2016,(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn