期刊专题

浅谈《红楼梦》服饰词语的翻译

引用
《红楼梦》是我国文学史上的四大名著之一,反映了明末清初时期社会生活的各个方面,具有很高的文学价值和研究价值。《红楼梦》中人物的服饰描写占据了很大比例。通过对杨宪益、戴乃迭夫妇《红楼梦》译本中服饰翻译进行分析,得出其主要采用了异化的翻译策略并兼顾其它的翻译技巧,如增译、省译、分句与合句、换序等,从而实现了翻译的顺畅与可接受性。

服饰、翻译策略、异化、翻译技巧

H315.9;H0-05;H221

2014-11-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

18-19

暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育(中)

1672-3996

42-1786/I

2014,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn