期刊专题

《简·爱》中译本之比较——以李霁野和黄源深译本为例

引用
《简·爱》以其优美的文字和深刻的思想内容唤醒了众多女性的独立意识,在英国文学史上有着十分深刻的影响.《简·爱》也被翻译成众多版本流传至今,一直以来众多的《简·爱》中译本备受关注.不同的版本有着自己的特色,本文选取了李霁野和黄源深的两个版本,从思想内容和艺术风格方面进行比较分析两个版本的主要特色.

《简·爱》、中译本比较、翻译方法、艺术风格

I206.2;I109;TP311.13

2013-03-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

27

暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育(中)

1672-3996

42-1786/I

2012,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn