《简·爱》中译本之比较——以李霁野和黄源深译本为例
《简·爱》以其优美的文字和深刻的思想内容唤醒了众多女性的独立意识,在英国文学史上有着十分深刻的影响.《简·爱》也被翻译成众多版本流传至今,一直以来众多的《简·爱》中译本备受关注.不同的版本有着自己的特色,本文选取了李霁野和黄源深的两个版本,从思想内容和艺术风格方面进行比较分析两个版本的主要特色.
《简·爱》、中译本比较、翻译方法、艺术风格
I206.2;I109;TP311.13
2013-03-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
27