期刊专题

《红楼梦》第二十八回翻译赏析

引用
本文对《红楼梦》的两个英译本进行了赏析.分析和鉴赏了两个译本第二十八回中的章回目录、诗词曲令和对话双关的翻译.两译本的不同体现出译者在文化上的考虑和差异,也反映了翻译理论和实践的多元性.

翻译、《红楼梦》、杨宪益、戴乃迭、David Hawkes

H059;G423.04;I206.2

2013-01-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

6-7

暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育(中)

1672-3996

42-1786/I

2012,(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn