期刊专题

语篇翻译视角下孙致礼翻译风格研究

引用
对于译者而言,理解原文是进行翻译活动的基础,而以语篇为单位进行分析有助于译者更好地理解原文.在翻译活动中,从语篇视角出发的翻译方式正受到越来越多译者的青睐.本文以孙致礼翻译的《傲慢与偏见》(节选)为例,从语篇翻译的视角讨论了译者的翻译风格,分析了语篇视角对翻译活动的指引作用,对如何从语篇视角出发进行翻译活动提出了见解与建议.

语篇翻译、孙致礼、译者风格

G275.1;H0-05;H315.9

2019-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

38-39

暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育(下)

1672-3996

42-1786/I

2019,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn