例谈新文化运动时期外国文学作品的翻译策略
新文化运动时期,中华民族救亡图存,翻译文学充当了启蒙和教诲的工具,外国文学作品受到大量知识分子的提倡和拥护,这一时期涌现出大量优秀翻译作品,其中不乏诗歌、小说、戏剧等.其中薛琪瑛应时代潮流,翻译了王尔德的戏剧《意中人》,并在《新青年》杂志上连载.薛琪瑛是女性翻译家的先驱,她意图通过翻译外国文学,以实现对大众进行启蒙和教诲,本文浅述新文化时期翻译的背景与策略,并针对薛琪瑛的中译本节选一部分内容与王尔德的原本译本比较分析,从社会层面因素分析新文化时期翻译的策略与技巧.
新文化运动、《意中人》、《新青年》、戏剧翻译
H315.9;I046;H059
2018-01-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
78-79