期刊专题

《红高粱家族》中文化负载词翻译研究

引用
文化负载词蕴藏着一个民族独有的文化内涵,而文化差异使得文化负载词的翻译成为困扰译者的一大难题.译者行为批评理论将译者作为焦点,充分考虑译者作为"语言人"与"社会人"的双重角色,从而拓宽了翻译批评的研究视野,更为《红高粱家族》英译本的研究提供了新的路径.本文基于译者行为批评中的"求真-务实"连续统评价模式,探究了葛浩文译本《红高粱家族》中文化负载词的翻译特色,总结其在处理文化负载词时的翻译策略与总体倾向,以期为中国文学外译提供参照.

译者行为批评、文化负载词、《红高粱家族》、"求真-务实"连续统

H059;H315.9;I046

2023-03-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

133-135

暂无封面信息
查看本期封面目录

文学教育

1672-3996

42-1786/I

2023,(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn