从"视域融合"和"前见"看儿童文学的翻译
随着越来越多的德国儿童文学作品被译入中国,译文质量也愈发被重视.为此,译者在翻译时该如何发挥译者的主观能动性,并且存在哪些因素制约着译者的翻译.本文将基于阐释学的两个重要概念"视域融合"与"前见",借助《永远讲不完的故事》中译本,来具体分析儿童文学翻译中的翻译策略及影响翻译的因素.
视域融合、前见、儿童文学、翻译
H315.9;I046;G633.91
2020-12-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
123-125
视域融合、前见、儿童文学、翻译
H315.9;I046;G633.91
2020-12-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
123-125
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn