10.3969/j.issn.0511-4721.2013.02.006
《世说新语》的“许比”当为“比者”之误
《世说新语·汰侈》篇有一句"如恺许比甚众",历来注释诸家众说纷纭.经考证可知,"如恺许比甚众"原本应该是"如恺比者甚众",是在流传过程中产生了讹误.
《世说新语·汰侈》有一则故事是讲石崇与王恺争豪斗富:"石崇与王恺争豪,并穷绮丽以饰舆服.武帝,恺之甥也,每助恺.尝以一珊瑚树高二尺许赐恺,枝柯扶疏,世罕其比.恺以示崇;崇视讫,以铁如意击之,应手而碎.恺既惋惜,又以为疾己之宝,声色甚厉.崇曰:‘不足恨,今还卿.’乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四尺,条干绝世,光彩溢目者六七枚,如恺许比甚众.恺惘然自失."(徐震堮:《世说新语校笺》,北京:中华书局,1984年,第471-472页)关于字句的解释,历来注释诸家众说纷纭.分歧最多的一句是"如恺许比甚众",关键就是其中的"许比"该作何解.很多有关《世说新语》的教材和注本,要么不选这一则,要么语焉不详,要么略而不论.如:"如恺许比甚众:像王恺那样同等珊瑚树很多."(方铭主编:《新大学语文》,合肥:合肥工业大学出版社,2006年)"如恺许比甚众:像王恺那样的珊瑚树多得很."(姚电等主编:《大学国文》,北京:北京理工大学出版社,2008年)"许比:相比起来差不多."
世说新语、珊瑚树、大学出版社、北京、中华书局、流传过程、合肥、大学语文、树高、考证、解释、教材、故事、工业、分歧
S71;X17
2016-01-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
79