期刊专题

军事语汇研究之“同志”“comrade"与“товарищ比较

引用
在指称武装部队中的军人时,汉语中常用“同志”,对应的英语和俄语分别为“comrade”与“товарищ”.从词源、词形、词义等不同角度考察,三个词存在着一定差别.就军事领域的使用而言,汉语和俄语采用称呼语“同志”和“товарищ”,能够发挥语言的建构功能,有利于建立并保持有别于社会人之间的平等战友关系.在英语军事话语中,“comrade”被用于指称军人,它不用作称呼语,目的是强调上下等级关系.

军事、语汇、同志、比较

32

E0-059

基础研究项目HJGSK

2016-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

65-68,79

暂无封面信息
查看本期封面目录

武警工程大学学报

2095-3984

61-1486/Z

32

2016,32(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn