期刊专题

翻译的文化本质与功能对等模式

引用
传统的翻译理论是在文学翻译理论基础上发展起来的,在传统翻译理论框架下形成的翻译策略往往只注重词汇层面的翻译技巧,忽略了翻译背后的文化本质.为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的文化本质,提出了著名的”动态对等”翻译理论,即”功能对等”.在这一理论中,他指出”翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”.本文从翻译的文化本质入手,以语言学家尤金·奈达提出的”功能对等”理论作为依据,从功能对等的概念出发,提出翻译的对等实质,即在不同的文化语境下运用多种翻译策略,找出最为对应的功能对等模式,达到译文与原文的最佳功能对等.

翻译的文化本质、功能对等、文化转向、功能对等模式

H315.9(英语)

2016-05-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

83-85

暂无封面信息
查看本期封面目录

文化学刊

1673-7725

21-1545/C

2015,(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn