从奥斯卡影片译名中的外来语使用情况看中日两国文化差异
语言是文化的载体,外来语的译借方式和接受程度是文化交流在语言上的反映.本文从中日两国奥斯卡电影译名中的外来语使用情况入手,分析两国的文化差异.中国在引入外来语时尽量使用汉字进行意译,体现了大国文化心理的保守性;日本则舍弃汉字,采取完全音译的方式用表音文字片假名进行书写,体现了日本文化的开放性、包容性和多元性.
奥斯卡影片译名、外来语、中国文化、日本文化
G13(各国)
2016-05-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
130-134