期刊专题

10.3963/j.issn.1671-6477.2002.05.021

从英译《荷塘月色》看译者的翻译美学思想

引用
以<荷塘月色>的英译文对原文中单个词语的翻译为例,阐释我国著名的翻译家杨宪益夫妇的翻译美学思想:要以忠实的翻译"信"于原文的意思、原文的历史文化;翻译作品可以多一点异国情调,因为翻译毕竟是翻译.这一思想给我们的启示是:只有精通原文的精神内涵,精通原语和译语的历史文化才能译出千古传诵的译文.

忠实、历史文化、异国情调

15

H315.9(英语)

2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

520-523

暂无封面信息
查看本期封面目录

武汉理工大学学报(社会科学版)

1671-6477

42-1660/C

15

2002,15(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn