期刊专题

10.3969/j.issn.2095-414X.2018.02.014

论古诗英译的折中顺应策略 ——以哈里斯英译长恨歌为例

引用
翻译是在多重文化语境制约下的语言转换活动.为实现跨文化交流目的,古诗英译者需要选择恰当的翻译策略,妥善处理中西文化语境的差异.本文以皮特·哈里斯的英译《长恨歌》为例,考察译者如何依据源语诗学特征与译语读者需求,在诗歌的音、形、意三方面采取折中翻译策略,从而顺应双重文化语境,最大化地传达原诗的语言与文化特色.

折中、顺应、诗歌翻译、《长恨歌》

31

H313(英语)

湖北省教育厅人文社科项目16Y064

2018-06-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

71-76

暂无封面信息
查看本期封面目录

武汉纺织大学学报

2095-414X

42-1818/Z

31

2018,31(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn