10.3969/j.issn.1674-2869.2009.02.020
英语篇的连贯性对汉语句子英译的制约
篇章中的句子,与孤立的句子不同,受制于语篇整体性和连贯性,其语意焦点变得明确.因而在翻译语篇中的句子时,译文的语序、句型、结构的选择都会受到限制.为了在翻译教学中帮助学生具备语篇整体意识,实现译文的连贯流畅,在主位结构等理论的指导下,通过对比英汉语篇连贯性特点,分析了学生译文和参考译文的差距.指出在汉译英时,要从汉英差异对比入手,了解英汉双语主位结构的非对应性,在篇章连贯性要求的制约下,来选择恰当的英语语序、语态、结构和句型.
语篇翻译、翻译教学、连贯
31
H315.9(英语)
2009-04-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
79-83