期刊专题

10.3969/j.issn.2096-4110.2022.35.004

《一言至七言诗·茶》英译本的"传神达意"

引用
茶诗英译对于中国古典诗歌以及茶文化的传播常能起到画龙点睛的作用.该文根据翻译家汪榕培先生提出的"传神达意"典籍诗歌英译的总标准,选取《一言至七言诗?茶》现有英译本作为分析文本,分析此译本"传神达意"方法.此诗颇有特点,为唐代元稹所作一首以茶为题、摹状而吟的宝塔诗.翻译此诗的难点之一,在于如何实现达意的同时保持原作形神的独特风味.通过分析探讨,可以看出"形之传神"为此译本亮点,在"形""意"难以两全的情况下,不妨以"形之传神"补偿"达意"局限,以形塑神,以神带意;用深层含义努力补偿表层含义,剥丝去茧,重现内蕴.

典籍翻译、茶诗英译、传神达意、宝塔诗、茶文化、汪榕培

6

H315.9(英语)

国家社会科学基金17BYY057

2023-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

14-18

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文化创新比较研究

2096-4110

23-1601/G0

6

2022,6(35)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn