10.3969/j.issn.2096-4110.2022.33.010
论建构主义翻译中译者的主体地位
该文总结了结构主义、解构主义翻译中的译者身份存在的不足,指出前者会导致译文的机械性,束缚译者身份,而后者会导致译文的主观性,译者身份不受约束.这两种翻译观都是不利于翻译研究的.建构主义翻译范式以德国哲学家哈贝马斯普遍语用学为理论指导,承认译者身份在主体间性关系中存在不确定性,译者身份受意识形态、言语倾向、文本内容、翻译策略等内外部因素影响.该文通过数学模型讨论建构主义翻译中译者"身份"问题,译者以语言为媒介,可以同作者和读者建立一个动态"三角对话关系",实现主体间的共识.
建构主义翻译、译者主体性、主体间性
6
H059(写作学与修辞学)
四川传媒学院校级教育教学改革项目
2023-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
43-46