10.3969/j.issn.2096-4110.2022.02.010
从操纵理论看政治话语英译的省略现象及其原因 ——以《今日中国》杂志为例
不同语言背后的社会文化和思维习惯千差万别,为减少不必要的交流障碍,省略是政治话语翻译中较为普遍的现象.以《今日中国》杂志为例,其中政治类通稿的英译存在五大类别的省略现象,即省略形象化表达、重复性内容、文化负载词、不必要数字和针对性表述.结合勒菲弗尔提出的操纵理论进行分析,发现省略现象主要受系统内诗学因素及系统外意识形态影响.此类研究可加深人们对政治翻译中省略现象的认识并为政治话语翻译实践提供参考.
《今日中国》杂志;政治翻译;省略;操纵理论
6
H315.9(英语)
北京语言大学研究生创新基金中央高校基本科研业务费专项资金项目21YCX085
2022-03-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
40-44