期刊专题

从社会语言学视角比较《京华烟云》两个中译本的人物语言特色

引用
《京华烟云》是林语堂先生用英文写成、体现清末民初北京风俗的小说,小说人物众多、个性鲜明.因此译者将其翻译回中文时,应注意人物语言符合特定的地域、时代以及社会背景等.本文通过社会语言学视角,从地域性方言、时域性方言及社会性方言三个维度,比较了《京华烟云》两个中文译本的人物语言特色.研究发现,郁飞译本更强调人物语言在上述三个维度的还原,更好地凸显了中国文化特色.

《京华烟云》、郁飞、张振玉、人物语言

41

H0(语言学)

江苏省社会科学基金重点项目;南京农业大学中央高校基本科研业务费人文社会科学研究基金

2024-09-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共11页

100-110

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国语言文学

1672-4720

35-1266/G4

41

2024,41(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn