以太极"推手"化解翻译"暴力" ——以狄更斯小说中场景描写英译汉为例
本文尝试基于两种不同的认知——翻译是"暴力"和翻译是太极"推手",来思考文学翻译的问题,认为文学翻译中要化解与生俱来的"暴力",译者或许可以从太极"推手"的智慧中找到相对有效的解决途径.笔者受朱纯深等对翻译是太极"推手"的观点及其对句子焦点信息案例的启发,以狄更斯小说中场景描写英译汉为例,展示如何通过合理安置句子中的焦点和非焦点信息,来还原原文的画面,如太极"推手"一样,在翻译中实现能量流的和谐转化.
太极"推手"、翻译"暴力"、狄更斯小说、英译汉、焦点、非焦点
39
H059(写作学与修辞学)
2022-06-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
103-112