10.3969/j.issn.1672-4720.2013.02.007
译者性别身份与译作人物形象再建——以《洛丽塔》两个中译本为例
翻译的过程可以视为译者在无数可能的选择中不断做取舍的过程,而性别差异所导致的男女译者在认知视角、主观投射、审美心理、道德评价、语言使用等方面的差异将对这一系列的选择和决定产生有形或无形的影响.而随性别差异而来的性别身份认同或冲突在译者重新塑造文学作品中的人物形象时表现得尤为明显.
性别、性别身份、认同、形象再建
H059(写作学与修辞学)
2014-02-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
113-116,131