10.3969/j.issn.1672-4720.2011.03.004
认知视角下“足/脚”和“foot”的语义转移构架
本文以英语中含"foot"、汉语中含"足/脚"的复合词和短语为语料,从隐喻和转喻连续统的视角探讨"足/脚"和"foot"语义转移过程的本质。研究表明:1)在隐喻和转喻的作用下,它们的语义均由原型义延伸变化,产生了如下的义项———基于邻近和突显原则的转喻所指:"动作、性格、情感";基于形貌、功能相似的隐喻所指:"底";基于隐喻转喻互动的隐转喻所指:"实体、空间"。2)"足/脚"和"foot"的语义转移均为以辐射型为主,连锁型为辅的综合型过程。3)英汉语言本身的差异以及英汉民族之间的文化差异必然影响两民族的身体体验,"脚"可转指"人"和"容貌",而"foot"可指代"控制"。4)汉语"足"和"脚"的角色分工可以从语源学角度进行一定的阐释。
“足/脚”、“foot”、语义转移、隐喻、转喻
H0(语言学)
国家社科基金项目10cww004;浙江省重点英语专业建设项目;浙江省哲社规划课题10CGWW18YBX;浙江省外文学会重点项目ZWZD2011009;浙江理工大学科研启动基金1008829-Y
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
165-170