期刊专题

《暴风雨》五言诗体中译——民国时期莎剧经典化的尝试

引用
余楠秋、王淑瑛以五言诗体翻译莎士比亚剧作《暴风雨》可称为中国莎学史上的一个特殊译本.余楠秋、王淑瑛以五言形式翻译莎剧虽然是一次不太成功的译莎实践,却是首创且是唯一的以中国古典诗歌五言诗体翻译莎剧.余王译《暴风雨》对于林纾等人将莎剧误读为“诗”和译述莎剧故事的“莎氏乐府本事”都是一个进步.采用五言诗体翻译《暴风雨》难以完整反映原作的内容和艺术精髓,从内容与形式两方面损害了原作,偏离了原作的意境,也体现不出中国古典诗歌五言诗的神韵,但是为莎剧翻译提供了可资借鉴的宝贵经验与教训.

莎士比亚、余楠秋、王淑瑛、《暴风雨》、五言诗、翻译

42

2020-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

29-38

暂无封面信息
查看本期封面目录

外国文学研究

1003-7519

42-1060/I

42

2020,42(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn