期刊专题

文化翻译的伦理:庞德与本雅明

引用
瓦尔特·本雅明认为,翻译服务于建立语言之间隐秘的互利关系的宏伟目标.在本雅明看来,理想的翻译应该是透明的,能够以直译的方式更充分地彰显原作的光芒,而当直译变得僵化、成为语言的牢笼时,翻译又需要遵守一条原则,即忠实于语言流的自由.本文的目的正是要探讨庞德的诗歌话语如何传达本雅明关于译者任务的见解,揭示庞德对不同文化的改造如何展示文化翻译的伦理.本文认为,以“居中”或“缝隙”形式跨越“不可译性”的核心在于能够借助于文化翻译诗学来揭示其可见性和可复现性,译者需要基于相互尊重和对等的原则制造适当的距离和自由的语言置换以建立文化翻译的伦理.

庞德、翻译伦理、文化翻译、本雅明

2015-03-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

7-17

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外国文学研究

1002-5529

11-1248/I

2014,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn