10.3969/j.issn.1003-7519.2008.02.017
伦理现场演绎经典——从"长干行"到"河商妇的一封信"
艾兹拉·庞德是美国诗坛的奇才,他创意英译的中国古诗,无论在20世纪中外文化交流中,或是在英美现代派诗歌的发展中,都起着重要作用."The River-Merchant's Wife:A Letter"是庞德根据李白的"长干行"创意英译的一首诗,这首诗被中外学者看作是英译诗的经典.本文从文学伦理学角度出发,分析两首诗歌文本差异的深层原因--伦理现场的误读,以及这种差异带来的后果--作品伦理现场的缺失.庞德以西方伦理与思维方式对中国诗的解读和再创造,使他的译诗成为不为国界和时间所限制的英诗经典.
庞德、李白、创意英译、伦理现场
30
I10;I1
2008-07-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
141-147