10.3969/j.issn.1003-7519.2003.03.010
《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》三种译文比较
本文对T·S·艾略特的成名作<J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌>的三个影响较大的汉译本进行了比较研究.本文的讨论从两方面展开:一是对照原文分析各种译本中的"误读";二是对照不同译本阐述翻译的"再创造"与译者主体性的关系.
<J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌>、翻译、误读、主体性
I1(世界文学)
2005-11-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
28-33