期刊专题

“外史氏”:文本框架的重塑之道——评林译《贼史》

引用
本文研究的重点是文学形式与意识形态的关联.有学者认为林译小说对原著的增删改写只触及细枝末节,无伤大体,有的甚至认为林纾的译文改掉了原著的缺点,使之更简练、更清晰.通过对林译《贼史》和原著的文本对比研究,本文发现林纾对原著的改造不只在细枝末节上;《贼史》通过构建副文本改造原著的文本框架,彻底颠覆了原著的风格,把《奥立弗·退斯特》这样一部具有西方流浪汉小说风格的作品译成了中国传统的稗官野史,把原著的虚构变成了写实.对文本框架的改造不仅是对小说形式与风格的改造,更是对原著思想观念的改造.

林纾、《贼史》、稗官野史、副文本、文本框架、文学形式、意识形态

I561;G0

2015-09-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

30-39

暂无封面信息
查看本期封面目录

外国文学

1002-5529

11-1248/I

2015,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn