”我孤独地漫游”和”水仙”——华兹华斯诗歌两种题目的考证与比较
华兹华斯的名诗I wandered lonely as a cloud(或The Daffodils),在多种英文版本中一直存在两种题目.两种题目在认识和理解华兹华斯诗歌的精神内涵时各有侧重,而这首诗的汉语译文也分别选择了两种题目进行翻译,也均显示了各自的不同风格.然而,从中西诗学所关注的不同侧面来看,两种题目和两种译文所取得的阅读效果是不同的,由此可以看出中西诗学中的差异以及这种差异在阅读时引发的不同感悟.
华兹华斯、精神漫游、水仙、物象、合二为一
I561
2011-08-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
38-45