10.3969/j.issn.1002-5529.2003.06.019
漫谈卞、曹两家的莎剧优秀译本
莎剧经历了4个世纪的风云变幻,其艺术魅力之所以经久不衰,乃是因为除了人文主义的思想光芒、个性鲜明的人物形象、生动曲折的戏剧情节之外,还在于语言的节奏感、语言艺术所营造的美感.卡之琳以诗体的形式翻译的莎剧,把莎剧语言的装饰性、音乐性发挥得淋漓尽致;曹禺的莎剧翻译与舞台演出紧密结合,字从句顺,通晓流畅,显豁达意,取得了良好的舞台效果.本文还指出,理想的莎剧译本应该是诗体译本,而不是不失原意但降格以求的散文译本.
莎剧、卞译、曹译
I206
2006-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
100-103