期刊专题

从《碧丽蒂斯之歌》到《古希腊恋歌》——论李金发对法国象征主义的一次无意识接受

引用
《古希腊恋歌》是李金发唯一完整翻译过的法语诗集,但长期受到学界忽视.这部原名“碧丽蒂斯之歌”、由19世纪末法国诗人皮埃尔·路伊斯托名虚构的古希腊女诗人碧丽蒂斯创作的诗集,让李金发在误以为它是古希腊作品的情况下,一方面受惠于其淳朴自然的美学格调,另一方面不自觉地被其“当代性”吸引.在翻译中,李金发深受法国象征主义体察感官世界、书写肉身欲望的影响.这表明他与法国象征主义之间存在着一种隐秘的联系,这条线索与学界过去理解的“波德莱尔—魏尔伦—李金发”这样的影响关系有所不同.《碧丽蒂斯之歌》对女性身体和欲望的赞美也影响了李金发编选《岭东恋歌》的思路,两者在感官诗学、欲望书写等方面不乏相互应和的因素.

2020-06-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

73-82

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

文艺研究

0257-5876

11-1672/J

2020,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn