当代资本主义等于形象社会?——如何理解居伊·德波的《景象社会》
@@ 我在几年前就已经译出了居伊·德波的<景象社会>(本文作者译为”景观社会”,编者注)一书,但是一方面由于对译文很不满意,另一方面不知道如何处理版权问题,因此放在电脑里一直没再管.最近,已经有了该书的中译本,由南京大学博士王昭凤翻译,我赶紧买了一本,读后,觉得译得实在太差了.我自己做过一些翻译,深知翻译工作(尤其是学术翻译)之艰难,翻译总不免有力不从心之处,因而并不赞成苛责译者.但是无论如何,出版不出版还是应该有一定界线的,不是什么译作都值得出版的.坦率地说,我认为王昭凤的译本存在致命的缺陷,根本就不应该出版.它的出版不仅不利于中国学术界了解居伊·德波的思想,反而很容易让中国学术界形成对居伊·德波思想的错误认识.本文不想过多批评王昭凤译文及其误导作用,在此仅举一例:
当代资本主义、形象、景观社会、学术翻译、出版、学术界、中国、译文、中译本、误导作用、思想、南京大学、翻译工作、错误认识、版权问题、译作、缺陷、界线、读后、电脑
I1(世界文学)
2011-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
134-142