10.3969/j.issn.0257-5876.2006.10.017
花拳绣腿的实践——评刘禾《跨语际实践——文学,民族与被译介的现代性(中国,1900-1937)》的语言问题
@@ 上世纪90年代以来,数位在美国从事中国现代文学研究的学者,在中国大陆十分地走红起来.这自然得力于国内同行的大力推许.与那些外语充其量只有半桶水的人相比,这些长期生活于美国的同胞,把玩起西方的理论来,当然要得心应手些.他们往往同时用多种西方时髦理论解读中国现代文学,这就不免令国内的有些人在目不暇接、眼花缭乱之余,对他们十分地佩服和敬畏起来.甚至不少现当代文学专业的学生,开口"被压抑的现代性",闭口"被翻译的现代性",对他们很是崇拜.这些人越过辽阔的太平洋投射过来的似西还中、似中还西的目光,不可能没有丝毫独特之处.目光的独特,使他们颇多新见.但新见并不等于真知.在他们的新见中,谬误和偏见同样存在.他们怀揣最新式的鸡刀和牛刀,昂然踏入中国现代文学领域,却往往不辨鸡牛地狠刺猛砍起来.如果碰巧是鸡刀杀鸡和牛刀杀牛,那就有可能把活干得很漂亮,但如果是鸡刀杀牛和牛刀杀鸡,那情况就难免有些糟糕.更何况他们对之又刺又砍的,往往并不是真实的鸡牛,而只不过是鸡牛的影子.对着鸡牛的影子,他们都能使出浑身解数地砍杀一番,就不得不让人对其行为心生疑虑:他们到底是要砍杀鸡牛,还是仅仅要做砍杀表演呢?
跨语际实践、现代文学、民族、现代性、中国大陆、文学研究、文学领域、美国、理论解读、国内、分地、独特之处、当代文学、太平洋、专业、学者、学生、行为、外语、投射
G25(图书馆学、图书馆事业)
2006-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
139-146