10.3969/j.issn.0257-5876.2006.03.005
论劳伦斯·韦努蒂的解构主义翻译策略
本文通过介绍劳伦斯·韦努蒂翻译理论中的几个重要概念来昭示一种能够负载和交汇异质文化的翻译文本,彰显翻译活动的主体.韦努蒂的解构主义翻译理论使翻译活动的意义得以重新解释.他批判英语翻译中的归化策略,揭示翻译话语中的民族中心主义和文化霸权主义的实质,以此提出"抵抗式翻译"、"症状阅读"和"妄用式忠实"诸种翻译策略.此举旨在为翻译确立自身的地位,即翻译可以被读作翻译,具有自身存在的价值.这不仅赋予西方译学研究以后现代的品性, 也值得中国译学反思.
异化翻译、症状阅读、译者隐身、妄用式翻译
I1(世界文学)
2006-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
39-44