期刊专题

女性主义翻译理论视角下《面纱》翻译的分析——以蔡春露译本为例

引用
威廉·萨默赛特·毛姆是英国著名的戏剧家和小说家,他的作品在世界范围内广为流传.《面纱》是毛姆第一部花费了几年时间才完成的长篇小说,讲述了女主人公凯蒂在婚姻中成长的故事,带有女性主义色彩.国内目前大多数译本都由男性译者翻译,蔡春露是唯一一位女性翻译家.本文将在女性主义翻译理论的框架下,研究蔡春露在翻译毛姆《面纱》时是否带了女性主义的色彩,从而探讨女性主义翻译理论的意义和局限.

面纱、毛姆、女性主义翻译理论、翻译策略

C913;I207.425;I046

2020-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

54-55

暂无封面信息
查看本期封面目录

文存阅刊

2095-8633

22-1408/GO

2020,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn