期刊专题

10.19573/j.issn2095-0926.202004013

功能对等理论视角下大学英语长难句的翻译策略

引用
长难句因包含词汇数目多、结构复杂、层次纷纭等特征使得多数学生难以理解,其翻译处理更成为国家各类英语考试中的"软肋".此外,学生很少意识到中英文间的语言差异,并缺少相对明确的标准以形成对译文的自我评估.针对上述问题,本文立足于功能对等理论,采用案例分析的方法对大学英语长难句的句型和结构进行研究,阐述汉语和英语的语言特征,归纳出逆序法、分译法、综合法、合并法、括号法及增词法和减词法等实用的翻译方法,旨在为学生的翻译学习提供一定的帮助.

功能对等理论、长难句、翻译策略

30

H315.9(英语)

2021-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

70-74

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

天津职业技术师范大学学报

2095-0926

12-1423/Z

30

2020,30(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn