10.19573/j.issn2095-0926.202004013
功能对等理论视角下大学英语长难句的翻译策略
长难句因包含词汇数目多、结构复杂、层次纷纭等特征使得多数学生难以理解,其翻译处理更成为国家各类英语考试中的"软肋".此外,学生很少意识到中英文间的语言差异,并缺少相对明确的标准以形成对译文的自我评估.针对上述问题,本文立足于功能对等理论,采用案例分析的方法对大学英语长难句的句型和结构进行研究,阐述汉语和英语的语言特征,归纳出逆序法、分译法、综合法、合并法、括号法及增词法和减词法等实用的翻译方法,旨在为学生的翻译学习提供一定的帮助.
功能对等理论、长难句、翻译策略
30
H315.9(英语)
2021-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
70-74