10.13899/j.cnki.szptxb.2020.06.008
电影中粗俗语翻译的意识形态视阈——以《闻香识女人》的字幕翻译为例
以翻译研究学派的“改写”理论为切入点,从意识形态的政治、艺术、道德三个层面审视了意识形态对影片《闻香识女人》中粗俗语翻译的影响.指出,为了通过电影审查、迎合中国观众“文以载道”的艺术审美心理、遵循传统伦理道德,该片中的粗俗语都被淡化甚至“改写”,从而遮蔽了主人公中校放荡形骸的一面,对电影中中校的人物形象进行了重新建构,“改写”理论及意识形态对翻译的影响为电影字幕翻译提供了一个新的研究视角.
《闻香识女人》、字幕翻译、粗俗语、改写、意识形态、形象建构
19
H059(写作学与修辞学)
2020-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
44-49